FTNN 新聞網
【週五06~12】
鄉民監察院_每周二三
政治讀新術_每周一四

【41J肉聲】陸客大鬧阿拉伯機場卻自喊「滾回中國」 都是「菜英文」的錯

發布時間:2024/10/14 14:41

陸客大鬧阿拉伯機場卻自喊「滾回中國」,都是「菜英文」的錯。(翻自X平台)
陸客大鬧阿拉伯機場卻自喊「滾回中國」,都是「菜英文」的錯。(翻自X平台)

圖文/鏡週刊

近日有中國網友表示,在沙烏地阿拉伯利雅德國際機場裡,發現有一大群陸客因不滿班機延誤、被滯留機場,於是在現場大鬧,但口號卻高喊「Go back to China! (滾回中國!)」。深究原因才發現,原來一切的錯誤都是起因於「菜英文」。

廣告 更多內容請繼續往下閱讀

據《香港01》報導,本月6日一架原定從利雅德飛往北京的飛機,原本要在凌晨兩點起飛,但機場先是說延誤兩個小時,然後值機人員全部撤離,後來又再度延誤10小時,但時間到了,飛機還是沒飛。之後有旅客聯繫中國大使館後,機場又把時間改為7日凌晨兩點。

由於這群陸客在機場滯留接近24小時,許多旅客都非常不滿,開始自發在機場抗議,隨後更在現場大喊「Go back to China!」。該名拍攝的中國網友就說,一開始他以為是其他國籍旅客,表達對陸客的不滿,但後來才發現,這是陸客們自己在現場喊「Go back to China!」。

廣告 更多內容請繼續往下閱讀

由於「Go back to」一詞,在美國俚語中有「滾回去」的意思,因此該名中國網友也稱,現場有很多外國旅客對於中國旅客喊出這句「口號」,也百思不得其解。據悉疑似是有一名陸客,帶頭喊了一句「Go back to China」,後來就有大批中國旅客跟著一起大聲喊。

網友跟拍攝者都相信,應該是這群中國旅客「英文太爛」,以為「Go back to China!」指的是「回到中國」,但實際上有「滾回中國」的意味,是一種貶低的詞句。另外也有網友說,如果想要表達「回到中國」的意思,英文應該要說:「I want to go home!」還有網友直呼:「中式英語害人不淺。」、「祖國強大了,就到世界各地去丟臉。」

《韋氏字典》解釋,go back to的意思為「回到某地」、「回到某個時段」、「回想過去」等意義,但現代美國俚語中有「滾回去」之意。
《韋氏字典》解釋,go back to的意思為「回到某地」、「回到某個時段」、「回想過去」等意義,但現代美國俚語中有「滾回去」之意。

 


更多鏡週刊報導
【41J肉聲】驚悚慎入!中國再傳工安事故 機器人狠殺比亞迪工人壓到慘死
【41J肉聲】台男搭中共撤僑船離開黎巴嫩 用晶晶體高呼「我們祖國就是中國」
【快訊】中國國台辦公布最新「台獨分子」名單!曹興誠、沈伯洋上榜 懲戒黑熊學院
top