發布時間:2024/2/10 16:40
異動時間:2024/2/10 18:00
記者林兪彤/綜合報導
龍年好運到,《FTNN新聞網》祝各位讀者龍行龘龘、前程朤朤!正值農曆龍年春節初一,亦是全球華人最大節日,近日中國關於「龍不再翻譯為dragon而是loong」的話題衝上微博熱搜第一,原因是長久以來龍的英文翻譯,一直都是「dragon」,但「dragon」在西方普遍被視為是兇殘的怪獸,形象負面;在中國,龍則象徵是吉祥、高貴、勇敢,如「祥龍獻瑞」等詞。因此關於龍的英語翻譯問題,也掀起不少討論熱潮。
隨著龍年序幕拉開,「龍不再翻譯為dragon而是loong」這個話題,8日衝上微博熱搜第一,不到2天時間,討論聲量已逼近1280萬。不少中國民眾認為,西方的龍是「口吐烈焰+巨翅長鱗+烈性如火」,形象負面,東方的龍則是「馬頭+鷹爪+魚鱗+鹿角+蛇身+沒有翅膀」,代表好運吉祥的美好寓意。因此,「Loong」其實更貼近東方龍的原意,中國人也自豪自己是「龍的傳人」。
廣告 更多內容請繼續往下閱讀
據中國媒體《澎湃新聞》報導,目前中國的中小學教材中,「龍」的英文多半被翻譯為「dragon」。但最近這一個月,隨著龍年的臨近,「龍」的英文翻譯中「loong」逐漸被許多民眾所接受。昨(9)日CGTN在報導「新春龍舞挑戰賽」活動時,把「龍年」譯為「Loong Year」,把「龍舞」譯為「Loong Dance」;在小年報導中,CGTN也將「『龍』主題的藝術品」 譯為「loong themed artwork」。
據了解,「Loong」的最早出現甚至可以追溯到1809年,英國傳教士馬希曼在翻譯《論語》時,對翻譯中用到的基本漢字進行了注音,其中對「龍」的注音便是「loong」。至於「龍」的翻譯爭議,報導亦指出,華東師範大學傳播學院副教授黃佶早在2006年就提出,「龍」不應該翻譯成 「dragon」,「loong」才應該是「龍」的正確英譯。
廣告 更多內容請繼續往下閱讀
然而中華文化及中文博大精深,也有中國學者表示,英文翻譯時,對於漢語中的一些帶有中國傳統文化印記的專有名詞,音譯是一種比較巧妙的翻譯方式,可以向譯語讀者輸入源語文化資訊,如功夫(kungfu)、豆腐(tofu)、粽子(zongzi)等。而微信公眾號「上海文聯」也曾對「Loong」的接受度,對中國民眾進行調查,參與投票的網友中,超過九成在「Loong」和「Dragon」之間選擇了「Loong」。
獲利暴增1332%!「記憶體廠」2月EPS飆出16.22元 切輝達供應鏈後市暢旺
目標價衝上300元!SpaceX星鏈爆發「這檔」卡位供應鏈 EPS上看10.81元
GTC大會登場!美股四大指數全面走高、輝達強漲2.66% 台積電ADR大漲1.83%
記憶體太香了!自營商搶買「這2檔」3千多張 撒4.42億元補貨南亞科
川普暗示伊朗領袖身亡!穆吉塔巴深夜「復活」發文嗆聲 社群臉照抓包用AI修圖
恐缺貨到2027年!八大公股卻結帳2.89億元瘋賣「這檔」逾2千張
月營收大減33%!零組件大廠盤中摜跌停「4天重摔23%」淪弱勢股王 南港連跌6天沒他慘
面板綠到發亮!三大法人退貨「這2檔」13.4萬張 連2天出場群創抽走96.4億元
擬配3.35元現金股利!「這檔」去年賺近半個股本 航太PI材料需求帶旺
狠砍台股477億卻獨寵!華邦電營收年增562%獲三大法人搶進4萬張 這檔擬配16元股利同獲2.5萬張卡位
三中案唯一有罪! 蔡正元遭判刑3年6個月 北檢近期將發監
金融股慘遭調節!外資脫手「這4檔」7.3萬張 連砍台新新光金9刀收回48.7億元
目標價喊到205元!「記憶體大廠」今年EPS上看37.1元 漲價+轉單雙題材點火營收狂飆
記憶體復甦潮!華邦電1月大賺27.83億「年增562%」 訂單動能獲小兒搶進4.3萬張卡位
曾砸200萬選北市長!老兵趙衍慶驚傳辭世 享耆壽91歲
快訊/大火奪命!竹科高壓變電所驚傳爆炸釀1死2傷
跌落冷宮!台新新光金獲董娘豪擲2500萬增持股 大哥卻出手狠丟3千張斬愛
配息16元殖利率飆7.3%!法人喊買這「貨櫃龍頭」目標價上看242元
李四川成立新北競辦媒體群 「朱、侯團隊2.0」成形
持雙利多飆漲!南亞狂撒百億拚400億年產值 獲大哥反手瘋掃1.9萬張
您已閒置超過五分鐘,請點擊右上角關閉按鈕