發布時間:2024/2/10 16:40
異動時間:2024/2/10 18:00
記者林兪彤/綜合報導
龍年好運到,《FTNN新聞網》祝各位讀者龍行龘龘、前程朤朤!正值農曆龍年春節初一,亦是全球華人最大節日,近日中國關於「龍不再翻譯為dragon而是loong」的話題衝上微博熱搜第一,原因是長久以來龍的英文翻譯,一直都是「dragon」,但「dragon」在西方普遍被視為是兇殘的怪獸,形象負面;在中國,龍則象徵是吉祥、高貴、勇敢,如「祥龍獻瑞」等詞。因此關於龍的英語翻譯問題,也掀起不少討論熱潮。
隨著龍年序幕拉開,「龍不再翻譯為dragon而是loong」這個話題,8日衝上微博熱搜第一,不到2天時間,討論聲量已逼近1280萬。不少中國民眾認為,西方的龍是「口吐烈焰+巨翅長鱗+烈性如火」,形象負面,東方的龍則是「馬頭+鷹爪+魚鱗+鹿角+蛇身+沒有翅膀」,代表好運吉祥的美好寓意。因此,「Loong」其實更貼近東方龍的原意,中國人也自豪自己是「龍的傳人」。
廣告 更多內容請繼續往下閱讀
據中國媒體《澎湃新聞》報導,目前中國的中小學教材中,「龍」的英文多半被翻譯為「dragon」。但最近這一個月,隨著龍年的臨近,「龍」的英文翻譯中「loong」逐漸被許多民眾所接受。昨(9)日CGTN在報導「新春龍舞挑戰賽」活動時,把「龍年」譯為「Loong Year」,把「龍舞」譯為「Loong Dance」;在小年報導中,CGTN也將「『龍』主題的藝術品」 譯為「loong themed artwork」。
據了解,「Loong」的最早出現甚至可以追溯到1809年,英國傳教士馬希曼在翻譯《論語》時,對翻譯中用到的基本漢字進行了注音,其中對「龍」的注音便是「loong」。至於「龍」的翻譯爭議,報導亦指出,華東師範大學傳播學院副教授黃佶早在2006年就提出,「龍」不應該翻譯成 「dragon」,「loong」才應該是「龍」的正確英譯。
廣告 更多內容請繼續往下閱讀
然而中華文化及中文博大精深,也有中國學者表示,英文翻譯時,對於漢語中的一些帶有中國傳統文化印記的專有名詞,音譯是一種比較巧妙的翻譯方式,可以向譯語讀者輸入源語文化資訊,如功夫(kungfu)、豆腐(tofu)、粽子(zongzi)等。而微信公眾號「上海文聯」也曾對「Loong」的接受度,對中國民眾進行調查,參與投票的網友中,超過九成在「Loong」和「Dragon」之間選擇了「Loong」。
趙露思成短影音企劃王!把劉宇寧拍得超帥 大讚:真的很佩服她
創24年新天價!「這檔PCB」展望佳…盤中閃現漲停「狂飆31.52%」 上修2026業績目標
李進良認過女兒演出!將邀親友團看首播 大方喊話:歡迎小禎男友一起來
陳姸霏為繼承豪宅做牛做馬!還槓上黃河 兩人組「湯姆貓與傑利鼠CP」
黃鐙輝揭沈玉琳近況!曝他狀況有越來越好 自爆換房後月繳近30萬
22歲美女棋士側臉太犯規!「一張照片」圈粉台灣 甜美泳裝照也成亮點
高虹安二審貪汙無罪!刑期剩6個月還可易科罰金 四叉貓崩潰現場曝光
低軌衛星搶救台股!「這檔」股價7天飆78.17%領族揚...5檔漲停 新復興連拉2根
「中共的承諾只是詐騙工具!」民進黨提香港一國兩制籲:別再幻想相信習近平
女清潔員被酒駕賓士撞死!生前最後身影曝光 「慘死垃圾車尾」男友目擊崩潰
錢潮狂湧台股ETF!台股ETF受益人「衝破1205萬」00919、0056、00918包辦人氣榜
男星砸6位數發新單曲!曝曾到膠囊旅館打工 戴手套摳掉牆上帶血棉條
卓榮泰不副署財劃法 北市議員揭明年恐少197億
股票恐淪壁紙!「這檔」機器人股申請破產 掃地機器人鼻祖轉私有
又是酒駕!台南垃圾車停路邊遭追撞 23歲女隨車員慘死
高虹安涉貪案二審大逆轉!內政部:可申請復職
目標價飆上317元!大摩點名iPhone賣勢超車預期 台積電、鴻海爽受惠「比大盤強」成最大贏家
朝野對抗加劇!卓揆宣布財劃法「不予副署」 侯友宜:紛爭不解決受苦的還是人民
日防衛大臣直言中國軍事預算成長7倍!林楚茵:反觀藍白封殺1.25兆國防預算
高虹安二審大逆轉「貪污無罪」!高院判決理由曝光
您已閒置超過五分鐘,請點擊右上角關閉按鈕